「フライドポテト」は英語で通じない?意外と知らないポテト料理の英語表現まとめ

英語
当ブログの管理人です。記事内に広告が含まれています。



みんな大好き「フライドポテト」
一見、英語に見えますが。。。

フライドポテトは和製英語です!


フライドポテトだけではなく、カタカナのポテト料理はいろいろあるけれど。。。
英語でそのまま通じるのか!?

・・・

そのまま通じるものもありますが、通じない和製英語も交じってます


食い意地が張っている私のような人は、食べたいものと違うものが出てきたら
1週間は夢に出てくるかもしれない。

そうならないために。
覚えておいて損はないので、頭の片隅にいれておきましょう。

ポテト料理いろいろ in English

それでは、「英語に見えるポテト料理いろいろ」英語で何と言うか。
ひとつずつ見ていきます。

フライドポテト

「フライドポテト」は和製英語です!

アメリカ英語:french fries french fries
イギリス英語:chips chips


「fried potato」という表現は、ネイティブにとって日常的ではないので、人によって
イメージするものが違うかも。
なので「フライドポテト」と言うと、全然違うポテト料理が出てくるかもしれません。


イギリス英語の chips は、あの fish and chips(魚フライとフライドポテト)の chips です。

👇fish and chips(フィッシュアンドチップス)

fish and chips

イギリスで「fish and chips」を頼むと、日本人が想像する「ポテトチップス」ではなく
太めの揚げポテト (=フライドポテト)が出てきます。


ややこしいですね(笑)。


ポテトチップス

potato chips ポテトチップス

「ポテトチップス」はアメリカ英語からきています。

アメリカ英語:potato chips potato chips
イギリス英語:crisps crisps


イギリスで、アメリカ英語の potato chips を使うと、太切りフライドポテトが
出てきてしまうかもしれません。
(フライドポテト = イギリス英語では chips)

イギリスで「potato chips」は、日常的に使われない表現です。

アメリカでは日本語と同じなので安心して使ってください。


アメリカに短期間ですが住んでいたとき、
Kettle Cooked Potato Chips
というのが大好きでした!

普通のポテトチップスとは違い、少量ずつ kettle(=大きな釜)で揚げるのだそうで、
私の大好きな堅め食感

👇こういうのです。「シーソルト&ビネガー」フレーバーもアメリカで定番。私は大好き。

アメリカのスーパーの棚に並んでるポテチの袋はデカい
141gは普通。
これに見慣れると、日本の普通サイズがお子様用に見える。
日本だとファミリーサイズに相当しますね。
(👇ファミリーサイズ 160g)

アメリカの Kettle Cooked は、日本だと「堅あげポテト」が近い気がします。

実際、堅あげポテトのルーツはアメリカの「釜あげ製法」らしい。
Calbee公式サイト:堅あげポテト


ポテトチップスだけでまだまだ語れるけれど、キリがないので一旦終わりにします(笑)。


マッシュポテト

mashed potatoes

「マッシュポテト」は英語と同じです。

アメリカ英語:mashed potatoes mashed potatoes
イギリス英語:mashed potatoes mashed potatoes


厳密には、発音は

マッシュドゥ ポテイトウ 
(mashed potatoes:〈意味〉マッシュされたポテト)

になりますが、日常会話では「マッシュポテト」と言っても伝わるので大丈夫です。


ベイクドポテト

baked potato

「ベイクドポテト」は英語と同じです。

アメリカ英語:baked potato baked potato
イギリス英語:baked potato baked potato


オーブンで焼いたジャガイモそのままの料理です。

日本だと、バターをのせただけのシンプルなのをイメージすると思うんですが(私だけ?)。

アメリカに住んでいたとき、そんなシンプルなの見たことなかったかも。
サワークリームとかチーズとか、トッピングたっぷりで超カラフル。
↑の写真みたいな。

シンプル or トッピング盛りだくさん。。。どっちも捨てがたい(笑)。


ハッシュポテト

hash browns

「ハッシュポテト」は和製英語です!

アメリカ英語:hash browns hash browns
イギリス英語:hash browns hash browns


日本のマクドナルドではハッシュポテト
アメリカのマクドナルド(McDonald’s)ではHash Browns

という名前で売ってるみたいです。


よく見ると、日本のマクドナルドのハッシュポテトは 157kcalで、
アメリカの hash browns は 140kcal

・・・!?

日本の方がでっかいってこと??
だとしたら、めずらしい。
どうでもいいんですが(笑)。


日本では、「ハッシュポテト」・「ハッシュドポテト」どちらの言い方もありますね。



【まとめ】ポテト料理「日本語 vs. 英語」比較表

以上のポテト英語をまとめました。

日本語アメリカ英語イギリス英語
フライドポテトfrench fries 
french fries
chips 
chips
ポテトチップスpotato chips 
potato chips
crisps 
crisps
マッシュポテトmashed potatoes 
mashed potatoes
mashed potatoes 
mashed potatoes
ベイクドポテトbaked potato 
baked potato
baked potato 
baked potato
ハッシュポテトhash browns 
hash browns
hash browns 
hash browns



会話例

最後に会話例を少し。


例)フライドポテト


【アメリカ】

店員さん
店員さん

What can I get for you?
 What can I get for you?

(ご注文は何になさいますか?)

あなた
あなた

Fries, please.
Fries, please.

(フライドポテト下さい。)

※French fries でもいいし、Fries だけでも全然OKです。



【イギリス】

店員さん
店員さん

What would you like?
What would you like?

(ご注文は何になさいますか?)

あなた
あなた

Chips, please.
Chips, please.

(フライドポテト下さい。)



何でも ほしいもの + 「please」つけておけば大丈夫。簡単~。


ポテトの英語が「なんだったっけ?」って分かんなくなっても。。。

最悪、スマホで写真見せれば伝わります(笑)。

便利な時代になりましたね。



以上、皆様が希望通りのポテトをスムーズにゲットするためのお役にたてば幸いです。

それでは最後までお読み頂きありがとうございました。



タイトルとURLをコピーしました